“私からしてみれば, この上院議員は政治ゴミです,” 胡錫進, 国営環球時報の編集長, wrote on ツイッター, 中国で禁止されているプラットフォーム. “彼は横たわる, 好戦的です, 自己認識が最も不足している. Hope in the US Congress, there isn’t only stink of rubbish like him.”
The tweet included a video of a press conference earlier this week in which Cotton, R-アーク。, called for a total boycott of the upcoming Olympics. Cotton spoke amid growing calls among lawmakers and activists to hold China accountable for human rights abuses, including mistreatment of Uighurs held in detention camps in Xinjiang.
Cotton cited China’s human rights record, as well as concerns regarding the safety of U.S. アスリート. He argued authorities would be unable to fully protect American athletes from surveillance.
“For these reasons — the safety and security of our own athletes and China’s crimes against the world, we should launch a complete and total boycott of China’s genocide Olympics,” 綿は言った.
“I regret that this would prevent about 300 of America’s world-class athletes from competing in the Olympics. I sympathize with them. しかしながら, they have been failed by this administration, who months ago, 数か月前, could have worked with our allies to develop a plan to conduct these games in another country,” 彼が追加した.
President Biden said his administration was “considering” a diplomatic boycott of the Olympics, which would allow U.S. athletes to compete.
Cotton’s office did not immediately respond to a request for comment.