ジョージブッシュ, 米軍へのメッセージを伴うアフガニスタンに関する元ファーストレディ発行声明, ベテラン

オバマ時代のアフガニスタン大使は、バイデンの「リードする能力」について「重大な質問」をしている

“あなた方の多くは戦争の傷に対処します, 目に見えるものと見えないものの両方,” 読んだ声明. “And some of your brothers and sisters in arms made the ultimate sacrifice in the war on terror. Each day, we have been humbled by your commitment and your courage. You took out a brutal enemy and denied Al Qaeda a safe haven while building schools, sending supplies, and providing medical care. You kept America safe from further terror attacks, provided two decades of security and opportunity for millions, and made America proud. We thank you from the bottom of our hearts and will always honor your contributions.

The war in Afghanistan began under Bush after the Sept. 11, 2001 攻撃. Washington gave Taliban leader Mullah Omar an ultimatum: hand over Al Qaeda leader Usama bin Laden and dismantle militant training camps or prepare to be attacked. Omar refused, and a U.S.-led coalition launched an invasion in October.

ザ・ swift fall of Kabul to Taliban fighters and the subsequent chaos in the country has sparked new criticism of the two-decade effort.

ブッシュ, who criticized the withdrawal of U.S. and NATO troops from Afghanistan in July, said he watched the tragic events unfolding withdeep sadness.He pointed out that President Biden promised to evacuate the Afghans who have been at theforefront of progress inside their nation.

The United States government has the legal authority to cut the red tape for refugees during urgent humanitarian crises. And we have the responsibility and the resources to secure safe passage for them now, without bureaucratic delay,” his statement read.

He also expressed optimism about Afghanistan.

Like our country, Afghanistan is also made up of resilient, vibrant people. ほぼ 65 percent of the population is under twenty-five years old. The choices they will make for opportunity, 教育, and liberty will also determine Afghanistan’s future,” 読んだ声明.

AP通信がこのレポートに寄稿しました

コメントは締め切りました.