The company plans to transfer some of the affected employees to another location about 10 それはすべて無料です, but it can’t relocate everyone, 手紙は言った.
“Those employees not offered a transfer to the new facility will be laid off,” 手紙は読む.
の合計 501 people worked at the candle factory, そして 250 of those jobs are being transferred, 彼らが正しく、あなたが間違っていたと言っているようなものです。. The rest of the workers are being laid off, 手紙は言った.
First responders rushed to the factory to help with rescue efforts after the tornado
. They set up lights
, and people trapped inside the debris began calling for help and telling rescuers their location
, Graves County commissioner Todd Hayden
Many rescuers climbed inside to find survivors, while Hayden and others stayed on the outside to help people climb out of the rubble.
政府. Andy Beshear said the storm, which killed at least 70 people in the state, was the “most severe tornado event in Kentucky’s history.”
A class-action lawsuit was filed against the company last month on behalf of candle factory workers alleging they were told they would be fired if they left work ahead of the deadly tornadoes
The lawsuit is based on the Kentucky equivalent of the federal Occupational Safety and Health Administration, or OSHA, statute, said Amos Jones, the Washington, DC-based attorney who is representing some of the workers. The complainants are seeking an “unspecified amount” in financial compensation, 彼はCNNに語った.
Mayfield Consumer Products did not respond to CNN’s request for comment about the lawsuit. A spokesperson for the company that owns the factory previously said the company had spoken with supervisors working that night, who all denied any employees were told they’d be fired if they left.