At a briefing on Wednesday for the annual royal financial report, it was revealed that the Prince of Wales has written more than 2,400 letters a year – almost seven a day.
据《人物》杂志报道, many are written directly to members of the public. The 73-year-old reportedly receives tens of thousands of missives a year.
“Very often, when members of the public write to him, they may be surprised to see on their doormat a personal letter to them from the heir to the throne,” a royal source told the outlet.
“It is all about listening,” the insider shared. “他说, ‘We only learn when we listen,’ and when members of the public write to him, that is a form of active listening. He really does take the thoughts and comments on board and learns from them.”
根据出口, Charles’ youngest, son Prince Harry, once joked that his father, who is known to be at his desk until well until the night, would wake up with paper stuck to his face.
Charles has spent the past three decades trying to overcome the fallout from the messy breakdown of his marriage to Princess Diana.
It took years for many in Britain to forgive Charles, whose admitted infidelity and longtime links to Camilla torpedoed his relationship with Diana, 被称为 “the People’s Princess” for her ability to connect with the public in a way her husband never could. The Princess of Wales, 谁会转身 61 七月 1, died in a Paris car crash in 1997, five years after her split from Charles. 她曾经是 36.
The public mood has softened since Charles married Camilla Parker Bowles in 2005.
Now known as the Duchess of Cornwall, 卡米拉, 74, has taken on roles at more than 100 charities, focusing on promoting literacy, supporting victims of domestic violence, helping the elderly and other issues. Her warmth softened Charles’ stuffy image and made him appear more relaxed, if not happier, as he cut ribbons, unveiled plaques and went about the often humdrum tasks of royal duty.
今年早些时候, Queen Elizabeth sought to bolster the couple’s position by expressing her “sincere wish” that Camilla be known as “Queen Consort” when Charles becomes king. The 96-year-old’s words rejected arguments that the history of the relationship should relegate Camilla to some lower status, transforming her from homewrecker to future consort with the swipe of a pen.
查尔斯, 与此同时, has been ready to step in whenever required, most dramatically when he presided over the opening of Parliament and delivered the Queen’s Speech earlier this year, laying out the government’s legislative program.
“Prince Charles is the longest-serving heir we’ve ever had,” Robert Hardman, 作者 “Queen of Our Times: The Life of Elizabeth II,” 说过. “He’s there. He’s on standby to do whatever needs doing if the queen can’t be there. 但, 你懂, she made an oath that she was going to reign for her life. And that’s how she views it.”
Because Charles has been waiting in the wings for so long, his passions are well known.
例如, he began campaigning for environmental causes long before they were mainstream concerns. He has been accused of meddling in politics, something the monarch is barred from, by speaking up about property developments he opposed and other issues.
During a recent trip to Canada, he waded into a highly-charged issue, acknowledging the “pain and suffering” suffered by Indigenous communities that had children taken away and abused at state-sponsored residential schools.
It may be the shape of things to come.
Emily Nash, the royal editor of HELLO! 杂志, said Charles is engaged with people all over the world, particularly on the issue of climate change.
“This is very much about working collaboratively to try and improve things for future generations,” Nash said. “And that’s something that Prince Charles is absolutely passionate about.”